Smalltalk

Sätzen Sä säch...

Schachtuerke - 06. Feb '08
Wir übersetzen!

Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt.

Erster Satz – wer fängt an?
badly_drawn_boy - 06. Feb '08
anscheinend langweilst du dich und startest deshalb hier eine latein-terror-attacke. du könntest statt dessen einfach die persönliche einladung (siehe deine mailbox) annehmen.

mach hinne! ;)
Gorz - 06. Feb '08
Ich hab sowas mal studiert ... du hast verloren :-)

Das ist übrigens kein besonders gutes Latein, auch wenn der Mann stolz auf seine Texte war (aus politischen Gründen).
Das Herz geht einem auf bei Ovid, dafür muss man jedoch richtig gut Latein können, und ich stieß bei ihm öfter an meine Grenzen.
Man(n) darf das aber auch in Übersetzung lesen.

Forever yours,
der Gorz
maggit - 06. Feb '08
Gallien in seiner Gesamtheit ist in drei Teile geteilt, von denen den
einen die Belgier bewohnen, den anderen die Aquitanier und den dritten, die
welche in ihrer eigen Sprache Kelten, in unsere Gallier heißen.
OpaJuergen - 06. Feb '08
...Ähnen fählt dä sättlächä Reife !
Ansonsten alles klar - das ist die Beschreibung kurz vor der Abstimmung über die EU-Verfassung.
Gorz - 06. Feb '08
seit 5 uhr fünfunfierzich wird zurückgeschossen

trotzdem kein argument, dass jungen leuten nicht latein beigebracht werden sollte ... nützt nicht viel für den job, schadet der seele aber auch nix
Schachtuerke - 06. Feb '08
Ich glaube, es ging um einen gewissen "Lehrer Schnauz" ;-)
Schachtuerke - 06. Feb '08
Sähr schön! Fahren Sä fort! ;-)
helmsman - 06. Feb '08
Die Galle ist ? ? im Parterre rechts
Gorz - 06. Feb '08
Also genau genommen steigt bei so einem Thread in mir die Lust, in einen Puff zu gehen, ungefähr 13 mal gerade sein zu lassen, Seggt ohne Ende zu trinken und mich zu benehmen wie eine alte Sau.
Das Problem ist nicht nur, dass ich keinen Seggt mag, sondern auch nicht sonderlich gern Bordelle aufsuche.

Volk und Knecht und Überwinder,
Sie gestehn zu jeder Zeit:
Höchstes Glück der Erdenkinder
Sei nur die Persönlichkeit.

(das ist von dem dicken alten Saufbold, der 1832 starb)
Schachtuerke - 06. Feb '08
Röhe da hänten än der lätzten Reihe!

GORZ!! Sänd Sä das?!
Gorz - 06. Feb '08
In meinem Lehrer sehe ich die Weisheit, die er und ich gern gehabt hätten. Und jeder kann die Weisheit nicht essen.
Schachtuerke - 06. Feb '08
Der Knabe Gorz (sehr traurig das!),
der hatte gegen's Lernen was!
Zum Beispiel Schreiben oder Lesen -
dies beides lag nicht seinem Wesen.
Und auch dem Rechnen mit den Brüchen
war er beharrlich ausgewichen.

Doch was er schätzte, selbst in Serien,
das waren jedesmal die Ferien,
die er von sich aus noch ergänzte,
indem er gern die Schule schwänzte.

Schlußfolgerung:
Man sieht aus diesem allen klar,
daß Gorz normal veranlagt war.
Gorz - 06. Feb '08
ich zitiere mal neil young:
comes a time, when you're drifting, comes a time when you settle down
apeman - 06. Feb '08
Tadele nicht den Fluß, wenn du ins Wasser fällst.
Schachtuerke - 06. Feb '08
It's not time to make a change,
Just relax, take it easy.
You're still young, that's your fault,
There's so much you have to know.
Find a girl, settle down,
If you want you can marry.
Look at me, I am old, but I'm happy.

;-)
Gorz - 06. Feb '08
Ich mag diese Threads ja, die sich so verselbständigen, und am Ende geht es um das Paarungsverhalten eines Schachtürken.
lobster - 06. Feb '08
1.Gallien ist ganz in drei Teile geteilt, von denen einen die Belgae bewohnen, einen die Aquitani und den dritten
die, die in ihrer Sprache Celtae und in unserer Sprache Galli genannt werden.
2.All diese unterscheiden sich voneinander in Gesetzen, Sprachen und Bräuchen. Die Garonne trennt die Galli
von den Aquitani, und die Matrona und Sequana die Galli von den Belgae.
3.Die Belgae sind von alldiesen am tapfersten, weil sie am weitesten von Kultur und Bildung der Provinz
entfernt sind, weil nur äußerst selten Händler zu ihnen kommen, die Dinge, die zur Verweichlichung beitragen
einführen und weil sie bei Germanen,
die jenseits des Rheins leben und mit denen sie ständig Krieg führen am nächsten sind.
4.Aus diesem Grund übertreffen auch die Helvetier die anderen Gallier, weil sie fast täglich Kämpfe mit den
Germanen austragen, immer, wenn sie diese entweder von ihrem eigenen Gebiet fernhalten oder wenn sie selbst
auf deren Gebiet Krieg führen.
5.Ein Teil von diesen, den - wie es heißt - die Gallier innehaben fängt an der Rhône an, wird von der Garonne,
dem Ozean und dem Gebiet der Belgae eingegrenzt und berührt auch den Rhein herkommend vom Gebiet der
Helvetier und Sequaner und erstreckt sich nach Norden.
6.Belgien beginnt an der äußersten gallischen Grenze und erstreckt sich bis zum Unterlauf des Rheins und schaut
nach Norden und Osten.
7.Aquitanien erstreckt sich von der Garonne bis zu den Pyrenäen und dem Gebiet des Meeres, das zu Hispanien
gehört und schaut nach Norden und Osten.


1.Was enthält die Einleitung?
In der Einleitung werden Informationen zu den Völkern Galliens und deren
Siedlungsräumen gegeben. Caesar äußert sich auch über die Eigenschaften der einzelnen
Völker.
2.Caesar könnte die Einleitung mit einer Schilderung der Situation in seiner Provinz beginnen
und sich dann evtl. noch auf Grenzkonflikte oder Steuereinnahmen beginnen, will aber dem
Leser zunächst die Persönlichkeit der Gallier näherbringen.
3.Caesar tritt in der Einleitung überhaupt nicht in Erscheinung.
4.Der Leser erhält zunächst einen Eindruck vom Umfeld des besetzten Gebietes und kann sich
dadurch genauer mit dem weiteren Thema auseinandersetzen.
Schachtuerke - 06. Feb '08
Galli kann übersetzt werden! Es heißt Hähne... Gefährliche Vögel, diese Gallier!

Und du, Lobster, pack dein Langenscheidt-Lilliput mit Übersetzung weg, bevor die kriegerischen Instinkte meines Vorfahren Julius in mir erwachen...
lobster - 06. Feb '08
schuldijung schachtürkix
Gorz - 06. Feb '08
ganz nordfriesland ? nein, ein kleines unbeugsames dorf, in dem ein sogenannter gorz wohnte, barute bier und war streitsüchtig
Schachtuerke - 06. Feb '08
Na ja, Lobstix... Ich will heute mal nicht so sein.
Und bringe nur ein Wildschwein, so wird meine Seele gesund, äh, so sind deine Sünden vergeben. Oder was auch immer. Und denk an die Cervisia!
daVinci - 06. Feb '08
Das ist doch viel ansprechender:

Sage mir, Muse, die Taten des vielgewanderten Mannes,
Welcher so weit geirrt nach der heiligen Troja Zerstörung,
Vieler Menschen Städte gesehn und Sitte gelernt hat
Und auf dem Meere so viel unnennbare Leiden erduldet,
seine Seele zu retten und seiner Freunde Zukunft.
Aber die Freunde rettet´ er nicht, wie eifrig er strebte;
Denn sie bereiteten selbst durch Missetat ihr Verderben:
Tore! Welche die Rinder des hohen Sonnenbeherrschers
Schlachteten; siehe, der Gott nahm ihnen den Tag der Zurückkunft,
Sage hievon auch uns ein weniges, Tochter Kronions.
daVinci - 06. Feb '08
bzw. wenn das Original gewünscht ist:

Ạndra moi ẹnnepe, Moụsa, polỵtropon, họs mala pọlla
plạnchthē, epeị Troiẹ̄s hierọn ptoliẹthron epẹrse;
pọllōn d'ạnthrōpọ̄n iden ạstea kaị noon ẹgnō,
pọlla d' ho g' ẹn pontọ̄ pathen ạlgea họn kata thỵmon,
ạrnymenọs hēn tẹ psychẹ̄n kai nọston hetaịrōn.
ạll' oud' họ̄s hetaroụs errhỵsato, hịemenọs per;
aụtōn gạr spheterẹ̄sin atạsthaliẹ̄sin olọnto,
nẹ̄pioi, hoị kata boụs Hyperịonos Ẹ̄elioịo
ẹ̄sthion; aụtar ho toịsin apheịleto nọstimon ẹ̄mar.
Tọ̄n hamothẹn ge, theạ, thygatẹr Dios, eịpe kai hẹ̄min.
Schachtuerke - 06. Feb '08
Dann aber auch bitte in den richtigen Buchstaben...
Außeerdem ist die Ilias doch viel cooler ;-)
daVinci - 06. Feb '08
bitte:

Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ
πλάγχθη, ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσε·
πολλῶν δ’ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα καὶ νόον ἔγνω,
πολλὰ δ’ ὅ γ’ ἐν πόντῳ πάθεν ἄλγεα ὃν κάτα θυμόν,
ἀρνύμενος ἥν τε ψυχὴν καὶ νόστον ἑταίρων.
Ἀλλ’ οὔδ΄ ὣς ἑτάρους ἐρρύσατο, ἱέμενός περ·
αὐτῶν γὰρ σφετέρῃσιν ἀτασθαλίῃσιν ὄλοντο,
νήπιοι, οἳ κατὰ βοῦς Ὑπερίονος Ἠελίοιο
ἤσθιον· αὐτὰρ ὃ τοῖσιν ἀφείλετο νόστιμον ἦμαρ.
Τῶν ἁμόθεν γε θεά, θύγατερ Διός, εἶπε καὶ ἡμῖν.
vogelscheuche - 06. Feb '08
boah, spielen wir jetzt das spielchen, wer googled und kopiert am schnellsten...?
Schachtuerke - 06. Feb '08
Na, dann erzählt uns jetzt mal die Scheuche, was sie den Zweilen entnehmen kann. Das steht sicher nirgendwo bei Google...
Du darfst auch auf die deutsche Übersetzung zurückgreifen. ;-)
Teefax - 06. Feb '08
Och...

Uns ist in alten mæren wunders vil geseit
von helden lobebæren, von grôzer arebeit,
von freuden, hôchgezîten, von weinen und von klagen,
von küener recken strîten muget ir nu wunder hœren sagen.
Schachtuerke - 06. Feb '08
So einen Philologie-Thread hatte ich mir immer schon gewünscht... :-)
vogelscheuche - 06. Feb '08
freundchen, setz dich sofort ans schachbrett und zieh, sonst bombardier ich dich wahlweise mit einem halbseitigen französischen text aus madame bovary oder les miserablés......(du darfst auch gern einen langenscheidt zu hilfe nehmen, solange du die finger von google läßt ;-) )
Teefax - 06. Feb '08
Na dann: meinen Glückwunsch! :)
anfaenger07 - 06. Feb '08
"Es musste heißen: Brat fettlos mit Salamo-Bratfett ohne. Aber es stand geschrieben: O mo ne la sa mit brat brat... äh nein..."
helmsman - 06. Feb '08
tsch'uang tch'ien ming yüeh kuang
i shi ti shang shuang
tchü t'ou wang ming yüeh
ti t'ou ssi ku hsiang
Dieser Beitrag kann nicht mehr kommentiert werden